あいづちの多さは日本人特有?―会話分析と異文化コミュニケーションの視点から ―
- yoko97asaka
- 2021年10月8日
- 読了時間: 3分
更新日:6 日前
みなさんは、会話の中で どれくらいの頻度であいづちを打っているか意識したことはあるでしょうか。
日本人同士で会話をしていると、あいづちはあまりに自然で、その多さに気づくことはほとんどありません。
しかし、会話行動を国際比較してみると、日本語話者のあいづち頻度は、世界的に見て高い水準にあることが、会話分析や社会言語学の研究から指摘されています。
たとえば、アメリカ英語話者との比較では、日本語話者は約2倍近い頻度でリスナー反応(あいづち)を示すという報告もあります。

なぜ日本語では、あいづちが多いのか
この違いは、性格や国民性の問題ではありません。
日本語の会話では、
話し手が話し続けること
聞き手が「聞いている」ことを継続的に示すこと
が、協調的な会話運営として強く求められます。
そのため日本語では、
うん
ええ
なるほど
はい
といった短い反応を頻繁に挟むことで、理解・注意・共感をリアルタイムで可視化するという役割をあいづちが担っています。
これは、沈黙や反応の少なさが「無関心」「拒否」と受け取られやすい文化的背景とも深く関係しています。
しかし、あいづちは「多ければ良い」とは限らない
注意したいのは、この日本語的な会話スタイルが、そのまま他文化でも通用するわけではないという点です。
あいづちの回数が極端に多い場合、相手の文化によっては、
話を急かされている
表面的に聞いている
早く結論に進みたいのではないか
といった印象を与えてしまうことがあります。
特に英語での会話において、話の途中で何度も強くうなずきながら「Yes, yes, yes」と繰り返すと、
内容すべてに同意している
反論や検討の余地がない
と誤解される可能性もあります。
英語圏では、「Yes」は 理解ではなく同意を意味する場面が多いためです。
あいづちは「無意識の非言語行動」
あいづちは、意識的にコントロールしているつもりがなくても、自然に出てしまう 非言語的な反応行動です。
だからこそ異文化間コミュニケーションでは、
自分はどういう意図で反応しているのか
相手の文化ではどう解釈されるのか
を、客観的に捉える視点が欠かせません。
あいづちが多い人のための実践的ヒント
普段から「自分はあいづちが多めかもしれない」と感じている方は、次のような工夫が有効です。
① 回数を減らし、質を上げる
むやみに反応を増やすよりも、しっかりしたアイコンタクトと落ち着いた表情で「聞いている」ことを伝える方が、信頼感が高まる場面も多くあります。
② あいづちの代わりになる表現を使う
英語での会話では、以下のような表現を使い分けることで、誤解を減らすことができます。
Right.(そうですね)
I see.(理解しました)
Exactly.(まさにその通りです)
That’s interesting.(興味深いですね)
Wow.(驚き・関心)
これらは同意・理解・関心をニュアンス別に示せる反応です。
あいづち一つとっても、そこには文化・言語・認知の違いが反映されています。
無意識で行っている行動だからこそ、知らずに使い続けると、本来伝えたい印象と違うメッセージを相手に送ってしまうこともあります。
科学と実務をつなぐ非言語コミュニケーション講座
一般社団法人 国際ボディランゲージ協会では、こうした
あいづち
視線
表情
姿勢
ジェスチャー
声の使い方
空間の使い方
といった非言語行動を、感覚論ではなく、科学的知見に基づいて体系的に学ぶ講座を提供しています。
すべてオンラインで受講可能です
文化差を踏まえた非言語理解
ビジネス・教育・国際場面での応用
「なぜそう見えるのか」を説明できる力
を身につけたい方に向けた内容です。
最新のスケジュールや各講座の詳細は、こちらからご覧ください。
▼ 国際ボディランゲージ協会https://www.body-language-expert.com































コメント